ພາສາ VIETNAMESE ສຳ ລັບຄົນຫວຽດນາມແລະຄົນຕ່າງປະເທດ - ການສົນທະນາ: ການຄ້າ - ພາກທີ 5

Hits​: 1541

…ສືບຕໍ່ໃນພາກທີ 4:

ການສົນທະນາ: GREETING

   David ແມ່ນນັກຮຽນທີ່ລາວຫາກໍ່ເຂົ້າຮຽນພາສາຫວຽດ, ລາວບໍ່ຮູ້ຈັກຄົນໃນຫ້ອງ. ນາມ ຍັງເປັນສະມາຊິກຂອງຫ້ອງຮຽນນັ້ນແລະເມື່ອລາວເຫັນດາວິດລາວເຮັດໃຫ້ດາວິດຮູ້ຈັກຢ່າງຫ້າວຫັນ.

Nam: Xin chào!
ເດວິດ: Xin chào!
ຊື່: Mìnhlà Nam. Bêntênlàgì?
ດາວິດ: Tìnmìnhlà David.
ຊື່: Rấthânhạnhđượclàm quen vớibạn.
ດາວິດ: Rất vui đượcgặpbạn.
Nam: ສະບາຍດີ!
ເດວິດ: ສະບາຍດີ!
Nam: ຂ້ອຍແມ່ນ Nam. ເຈົ້າ​ຊື່​ຫຍັງ?
ເດວິດ: ຂ້ອຍຊື່ເດວິດ.
Nam: ຍິນດີທີ່ໄດ້ພົບເຈົ້າ.
ເດວິດ: ດີໃຈທີ່ໄດ້ເຫັນເຈົ້າ.

ທັກທາຍ - ຄຳ ສັບ ໃໝ່

ຄຳ ອວຍພອນປີ ໃໝ່ ຂອງຊາວຫວຽດນາມ - holylandvietnamstudies.com
ຄຳ ອວຍພອນປີ ໃໝ່ ຂອງຊາວຫວຽດນາມ (ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: coviet.vn)

ທັກທາຍ - ໄວຍາກອນ

Pronoun ສ່ວນບຸກຄົນ

    ຫວຽດນາມ ໃຊ້ ຄຳ ສັບທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມ ສຳ ພັນໃນຄອບຄົວ (ເງື່ອນໄຂຂອງພີ່ນ້ອງ) ເມື່ອເວົ້າເຖິງກັນແລະກັນ (ເຖິງແມ່ນວ່າໃນເວລາທີ່ເວົ້າກັບຜູ້ທີ່ພວກເຂົາບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງ). ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ເປັນການອອກສຽງສ່ວນບຸກຄົນ. ລະບົບດັ່ງກ່າວແມ່ນສັບສົນຫຼາຍແລະການເລືອກຂອງການສະແດງອອກທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນຂື້ນກັບຫຼາຍປັດໃຈເຊັ່ນ: ເພດ, ອາຍຸ, ສະຖານະພາບສັງຄົມ, ຄວາມ ສຳ ພັນໃນຄອບຄົວ, ຄວາມ ສຳ ພັນລະຫວ່າງຜູ້ເວົ້າແລະຄົນທີ່ລາວ ກຳ ລັງກ່າວເຖິງຫຼືລະດັບຄວາມໃກ້ຊິດທີ່ໃກ້ຊິດລະຫວ່າງພວກເຂົາ .

    ທ່ານອາດພົບວ່າມັນຍາກທີ່ຈະຮັບປະກັນວ່າ ຄຳ ສັບໃດຄວນຖືກ ນຳ ໃຊ້; ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານຕ້ອງການປະສົບການເລັກໆນ້ອຍໆເພື່ອໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ບັນຊີລາຍຊື່ລຸ່ມນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຂົ້າໃຈຫຼາຍຂຶ້ນ.

ຄົນ ທຳ ອິດ

   ໄດ້ ຊື່ຜູ້ ທຳ ອິດ ໃນພາສາຫວຽດນາມແມ່ນ "ໂທ" ຫມາຍ​ຄວາມ​ວ່າ "I" ໃນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ. ມັນແມ່ນການອອກສຽງສ່ວນຕົວເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດໃຊ້ໃນການເວົ້າທີ່ສຸພາບ. ນອກ ເໜືອ ຈາກນີ້, ຄົນ ທຳ ອິດສາມາດເປັນ "ta","tao” ແຕ່ວ່າມັນຖືກ ນຳ ໃຊ້ໃນກໍລະນີທີ່ບໍ່ເປັນທາງການ, ເຊັ່ນ: ເວລາລົມກັບ ໝູ່ ສະ ໜິດ.

ຄົນທີ XNUMX

    ຕາຕະລາງລຸ່ມນີ້ສະແດງໃຫ້ທ່ານເຫັນທີ່ຢູ່ສ່ວນຕົວແລະການໃຊ້ງານຂອງພວກເຂົາ:

ທັກທາຍ - ບຸກຄົນທີສອງ - holylandvietnamstudies.com
ການຕ້ອນຮັບຄົນຫວຽດນາມຜູ້ທີສອງ (ທີ່ມາ: coviet.vn)

ບຸກຄົນທີສາມ

   ມັນເປັນເລື່ອງງ່າຍທີ່ວ່າໃນເວລາທີ່ປະດັບປະດາ ບຸກຄົນທີສາມ, ພາສາຫວຽດນາມເພີ່ມ ຄຳ ວ່າ.y” ຫຼັງຈາກອອກສຽງ ສຳ ນຽງສ່ວນຕົວ.

ຍົກຕົວຢ່າງ:
Anh ấy, ôngấy -> ລາວ.
Chịấy, côấy, bàấy -> ນາງ.
Nó * ->  ມັນ.
* ບໍ່: ມັກຈະ ໝາຍ ເຖິງສິ່ງຕ່າງໆ, ສັດ, ແຕ່ບາງຄັ້ງ,“” ສາມາດເປັນຕົວແທນໃຫ້ເດັກນ້ອຍໃນກໍລະນີທີ່ບໍ່ເປັນທາງການ.

ຄຳ ນາມສ່ວນຕົວ

   ສໍາ​ລັບ ບຸກຄົນທໍາອິດ, ຄຳ ວ່າຊາງ” ຖືກຕື່ມໃສ່ທີ່ຢູ່ສ່ວນຕົວ.
ຍົກຕົວຢ່າງ:
ຕິ -> ຊາງ ໂທ
ຕາ -> ຊາງ ta
Tớ -> ຊາງ ໃໝ່

    ສໍາ​ລັບ ບຸກຄົນທີສອງ, ພວກເຮົາໃຊ້ ຄຳ ວ່າCAC” ກ່ອນທີ່ຢູ່ສ່ວນຕົວ.

ຍົກຕົວຢ່າງ:
ອານ -> CAC ອານ
Chị -> CAC ເອື້ອຍ
ບາ -> CAC ບັກ

   ເມື່ອເວົ້າເຖິງ ຄຳ ນາມອອກສຽງ ສໍາ​ລັບ ບຸກຄົນທີສາມ, ຄຳ ວ່າເຮ” ຖືກ ນຳ ໃຊ້. ມັນ ໝາຍ ເຖິງກຸ່ມຄົນທົ່ວໄປທັງຊາຍແລະຍິງ.

   ວິທີທີສອງທີ່ຈະປະກອບ ຄຳ ນາມສ່ວນຕົວ ສຳ ລັບ ຄຳ ວ່າ The ບຸກຄົນທີສາມ ແມ່ນການເພີ່ມ ຄຳ ວ່າ.y” ຫຼັງຈາກການອອກສຽງຂອງບຸກຄົນທີສອງ.

ຍົກຕົວຢ່າງ:
Anh -> các anh .y
Chị -> cácchị .y
Bác -> cácbác .y

     ຕາຕະລາງຂ້າງລຸ່ມນີ້ຈະສະແດງໃຫ້ທ່ານເຫັນຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຄຳ ນາມ

ນາມພະຍັນຊະນະນາມພາສາຫວຽດ - purelandvietnamstudies.com -
ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມທັກທາຍ (ແຫຼ່ງທີ່ມາ: coviet.vn)

ພະຍັນຊະນະນາມພາສາຫວຽດນາມ - holylandvietnamstudies.com
ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມທັກທາຍ (ແຫຼ່ງທີ່ມາ: coviet.vn)

ພະຍັນຊະນະນາມພາສາຫວຽດນາມ - holylandvietnamstudies.com
ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມທັກທາຍ (ແຫຼ່ງທີ່ມາ: coviet.vn)

ຄຳ ນາມ

ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມ - holylandvietnamstudies.com
ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມ (Sourrce: viencongnghemoi.com)

 

ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມ = - purelandvietnamstudies.com
ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມ (Sourrce: viencongnghemoi.com)

 

ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມ - holylandvietnamstudies.com
ຄຳ ນາມພາສາຫວຽດນາມ (ທີ່ມາ: viencongnghemoi.com)

    ນອກຈາກນັ້ນ, ຍັງມີການອອກສຽງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ສຳ ລັບແຕ່ລະປະເພດຂອງພີ່ນ້ອງ. ສຳ ລັບລາຍຊື່ຂອງພະຍັນຊະນະເຫຼົ່ານັ້ນ, ໃຫ້ເບິ່ງ ຄຳ ສັບຄອບຄົວ:

ສັບພະຍັນຊະນະທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງພາສາຫວຽດ - purelansvietnamstudies.com
ພະຍັນຊະນະພາສາຫວຽດນາມທີ່ແຕກຕ່າງກັນ (ທີ່ມາ: coviet.vn)

…ສືບຕໍ່ໃນພາກທີ 6 …

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:
◊  ພາສາ VIETNAMESE ສຳ ລັບພາສາຫວຽດນາມແລະຄົນຕ່າງປະເທດ - ການ ນຳ ສະ ເໜີ - ພາກທີ 1
◊  ພາສາ VIETNAMESE ສຳ ລັບພາສາຫວຽດນາມແລະຄົນຕ່າງປະເທດ - ອັກສອນພາສາຫວຽດນາມ - ພາກ 2
◊  ພາສາ VIETNAMESE ສຳ ລັບພາສາຫວຽດນາມແລະຄົນຕ່າງປະເທດ - ພະຍັນຊະນະພາສາຫວຽດ - ພາກ 3
◊  ພາສາ VIETNAMESE ສຳ ລັບພາສາຫວຽດນາມແລະຄົນຕ່າງປະເທດ - ສຽງຫວຽດນາມ - ພາກທີ 4
ANG ພາສາ VIETNAMESE ສຳ ລັບພາສາຫວຽດນາມແລະຄົນຕ່າງປະເທດ - ພະຍັນຊະນະພາສາຫວຽດ - ພາກ 6

ບ້ານ TU THU
02 / 2020

ຫມາຍ​ເຫດ​:
◊ຮູບພາບຫົວຂໍ້ - ທີ່ມາ: ແລກປ່ຽນນັກສຶກສາຫວຽດນາມ.
Tu ເຄື່ອງ ໝາຍ ດັດສະນີ, ຕົວ ໜັງ ສືທີ່ກ້າຫານ, ຕົວ ໜັງ ສືເນີຍໃນວົງເລັບແລະຮູບພາບ sepia ໄດ້ຖືກ ກຳ ນົດໂດຍ Ban Tu Thu - ThanhdiavietnamhahHHHHHHOC.com

(ໄດ້ໄປຢ້ຽມຢາມຄັ້ງ 7,832, ການໄປຢ້ຽມຢາມໃນມື້ນີ້ 4)