TECHNIQUE OF ANNAMESE PEOPLE - Part 4: ການບໍ່ເຄົາລົບຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ

Hits​: 517

ຮອງສາດສະດາຈານ, ທ່ານ ໝໍ ປະຫວັດສາດ ໜູ ແມນຮຸ່ງ
ຊື່ Nick: ກະເປົາພາຍໃນບ້ານຂອງມະຫາວິທະຍາໄລ
ຊື່ປາກກາ: Beetle

4.1 ບົດແນະ ນຳ ທີ່ຜ່ານມາ

4.1.1 Fໂລກພະຍາດໃຫ້ເຄົາລົບຂໍ້ຄວາມເດີມ

     a. ໃນ ໜ້າ ທຳ ອິດກ່ຽວກັບຕົ້ນ ກຳ ເນີດຂອງວຽກງານນີ້, ພວກເຮົາໄດ້ຈັດການກັບສະຖານທີ່ແລະບຸກຄົນຕ່າງໆທີ່ໄດ້ພົວພັນແລະແນະ ນຳ ເອກະສານທີ່ໄດ້ກ່າວມາຂ້າງເທິງດ້ວຍຫຼາຍຮູບແບບ. ໂດຍລວມ, ພວກເຮົາສາມາດສະຫຼຸບໄດ້ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:

     ບາງທີທ່ານ Pierre Huard ແມ່ນຄົນ ທຳ ອິດແລະຄົນ ທຳ ອິດທີ່ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນທັງ ໝົດ ກ່ຽວກັບຊີວິດແລະວຽກງານຂອງຜູ້ຂຽນກ່ຽວກັບ Bulletin de l'ÉcoleFrançaise d’Extrême-Orient (ບົດຂ່າວຂອງໂຮງຮຽນຝຣັ່ງຕາເວັນອອກໄກ) ດັ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຮູ້ຈັກ (1). ຕໍ່ມາ, ໃນເວລາທີ່ລາວໄດ້ຮ່ວມມືກັບ Maurice Durand ເພື່ອຂຽນປື້ມທີ່ມີຊື່ວ່າ “ ຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບຫວຽດນາມ” (2​) Pierre Huard ໄດ້ກ່າວເຖິງໃນບົດບັນນານຸກົມຂອງລາວ Henri Oger ທີ່ມີຊື່ວ່າ: “ ບົດແນະ ນຳ ທົ່ວໄປກ່ຽວກັບການສຶກສາເຕັກນິກຂອງຄົນເຜົ່າອານາມ” (3​).

_______
(1) Pierre Huard - ຜູ້ບຸກເບີກໃນເຕັກໂນໂລຢີຂອງຫວຽດນາມ. T.LWII BEFEO 1970, ໜ້າ 215-217.

(2) Pierre Huard ແລະ Maurice Durand - ຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບປະເທດຫວຽດນາມ - ÉcoleFrançaised'Extrême-Orient, ຮ່າໂນ້ຍ, 1954.

 (3) Henri Oger - ການ ນຳ ສະ ເໜີ ໂດຍທົ່ວໄປກ່ຽວກັບການສຶກສາເຕັກນິກຂອງຄົນອາຊ້ຽນ; ບົດຂຽນກ່ຽວກັບຊີວິດດ້ານວັດຖຸ, ສິລະປະແລະອຸດສາຫະ ກຳ ຂອງປະຊາຊົນ Annam, Paris, Geuthner, 1908

     ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, P.Huard ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ຮູບແຕ້ມຂອງ H. Oger ເພື່ອສະແດງພາບຂອງລາວ ເຮັດວຽກ (ພວກເຮົາໄດ້ກ່າວເຖິງບັນຫານີ້ຢ່າງຈະແຈ້ງໃນບົດກ່ອນ ໜ້າ ນີ້ຂອງພວກເຮົາ).

     b. ເມື່ອປຽບທຽບແຜນວາດການແນະ ນຳ ກັບສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນຂໍ້ຄວາມເດີມ, ພວກເຮົາສາມາດເຫັນໄດ້ວ່າຜູ້ແນະ ນຳ ໃນຕອນຕົ້ນໄດ້ປິດບັງສ່ວນພາສາ, ໂດຍນັກຄົ້ນຄວ້າຫຼາຍໆຄົນຖືວ່າເປັນຕົວຈິງ ຮູບແບບທີສອງ ຂອງແຕ່ລະແຜນທີ່. ກ່ອນທີ່ຈະຄົ້ນຄວ້າກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ ຮູບແບບທີສອງ ລອງພິຈາລະນາເບິ່ງວິທີການທີ່ງານນີ້ຖືກ ນຳ ສະ ເໜີ ໃນມື້ທີ່ຜ່ານມາ.

     1. ມີຮູບແຕ້ມທີ່ມີ, ສ່ວນ ໜຶ່ງ ຂອງຮູບແຕ້ມໄດ້ຖືກຍົກເວັ້ນ, ເຊັ່ນວ່າກໍລະນີຂອງຮູບແຕ້ມທີ່ມີຊື່ “ ພໍ່ຄ້າງົວ” (ຮູບ 95) ເປີດເຜີຍຢູ່ຫໍວັດທະນະ ທຳ ທີ່ Bourges (Paris) ແຕ່ວັນທີ 10 ມິຖຸນາ, 78 ເຖິງວັນທີ 5 ເດືອນກໍລະກົດ, ປີ 1978, ພວກເຮົາຈະເຫັນວ່າຕົ້ນສະບັບດັ່ງກ່າວມີຮົ່ມຄວາຍ (ເບິ່ງຮູບ 132), ທີ່ຄວນຈະໄດ້ຮັບການກ່າວເຖິງ.

Fig95: ຕົວແທນ ຈຳ ໜ່າຍ CATTLE (ຫຼັງຈາກPhạmNgọcTuấn, ການວາງສະແດງທີ່ປາຣີ, 1978)

     ຄວາມຮູ້ສາລານຸກົມທີ່ມີຢູ່ໃນສະຖາບັນ ສຳ ລັບການສັງລວມວັດຈະນານຸກົມ Encyclopedic, ເມື່ອແນະ ນຳ ວ່າ“ເຄື່ອງແຕ່ງກາຍ ໄດ້ຕັດມ້າໄມ້ (ຮູບ 96). ເຖິງແມ່ນວ່າຮູບແຕ້ມຕົ້ນສະບັບບໍ່ມີ ຄຳ ບັນຍາຍເປັນພາສາຈີນແລະຈີນທີ່ຂຽນເປັນພາສາຈີນ, H.Oger ໄດ້ບັນຍາຍເປັນພາສາຝຣັ່ງ: “ ຮູບປັ້ນຂອງມ້າໄມ້ຖືກແຕ້ມດ້ວຍຂະບວນແຫ່ຂອງຜູ້ມີຄວາມເກັ່ງກ້າສາມາດ” (ຊາວ. . 97).

ຮູບທີ 96: ການຮຽນວິຊາຊີບ (ມ້າໄມ້ຖືກຍົກເວັ້ນ)

Fig97: ດຶງຖະ ໜົນ ທີ່ມີສຸຂະພາບດີໃນຂະບວນການທາງສາສະ ໜາ

     2. ນອກນັ້ນຍັງມີຮູບແຕ້ມທີ່ຮູບແຕ້ມ, ແທນທີ່ຈະຖືກຕັດອອກ, ໄດ້ມີການແຕ້ມເປັນຮູບແຕ້ມອີກຮູບ ໜຶ່ງ ເຊັ່ນວ່າກໍລະນີຂອງຮູບແຕ້ມ ໜຶ່ງ ທີ່ເວົ້າເຖິງ“ສປປລຂອງ yore"(ຮູບ 98) ໂດຍNguyễnThụເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນຜົນງານທີ່ມີຊື່ວ່າບົດກະວີແລະບົດເພງທີ່ນິຍົມຂອງຫວຽດນາມ - ພະລາຊະວັງວັດທະນະ ທຳ ແຫ່ງຊາດ (ປື້ມ 4, ລະຫວ່າງ ໜ້າ 346 ແລະ 347).

Fig98: A SOLDIER OF More (ໂດຍNguyễnThụ)

     ຮູບແຕ້ມຕົ້ນສະບັບແມ່ນຮູບແບບທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນ“harquebusie ໄດ້r” (ຊາວ. . 99) ແລະ“ສປປລ"(ຮູບ 100).

Fig99: HARQUEBUSIER(ແຕ້ມໂດຍຊ່າງຝີມື)

Fig100: A SOLDIER(ແຕ້ມໂດຍຊ່າງຝີມື)

     ຕາມລະບຽບການທະຫານພາຍໃຕ້ລາຊະວົງຫງວຽນ, ທະຫານແບ່ງອອກເປັນສອງປະເພດ:“ lnhnh cơ"(ກອງບັງຄັບ) ແລະ“línhvệ"(ຄົນຍາມ). ທະຫານຍາມໄດ້ຮັບການຄັດເລືອກຈາກNghệ An ເຖິງBìnhThuậnແລະຕັ້ງຄ້າຍຢູ່ເມືອງHuế. ໃນລະຫວ່າງການຕໍ່ສູ້ກັນລະຫວ່າງຝະລັ່ງແລະພວກເຮົາ, ສານHuếໄດ້ສົ່ງໄປໃຫ້ທະຫານຍາມ 8000 ເໜືອ, ທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ ຄຳ ສັ່ງຂອງ Kinh Lược (ເຈົ້າຫນ້າທີ່ສູງທີ່ຮັບຜິດຊອບຂອງປາຊີຟິກ).

     ສຳ ລັບກອງບັນຊາການບັງຄັບ, ພວກເຂົາໄດ້ຖືກຮ່າງຂື້ນຢູ່ພາກ ເໜືອ ແລະເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບປົກປ້ອງແຂວງຕ່າງໆໃນພາກ ເໜືອ. ພາຍໃຕ້ພາສາຝຣັ່ງ, ກອງບັງຄັບໄດ້ຖືກປ່ຽນແທນໂດຍ“khố xanh"(ທະຫານຍາມຢູ່ພາຍໃຕ້ການປົກຄອງຂອງຝຣັ່ງທີ່ໃສ່ສາຍແອວສີຟ້າ), ແລະສ່ວນທີ່ຍັງເຫຼືອ ໜ້ອຍ ໜຶ່ງ ແມ່ນຖືກຈັດຢູ່ພາຍໃຕ້ ຄຳ ສັ່ງຂອງເຈົ້າແຂວງ.

     3. ບາງຄົນໃນບັນດາພວກມັນບໍ່ໄດ້ຖືກຕັດຫລືຕັດອອກ, ແຕ່ມີຄຸນລັກສະນະທີ່ມີການປ່ຽນແປງ. ໃນ "monochord” (ລະຫວ່າງ ໜ້າ 128 ແລະ 129), ສະແດງໃນຮູບແຕ້ມທີ່ມີຊື່ວ່າ “ ຄອນເສີດ” (ຊາວ. . 101) ໂດຍNguyễnThụ, ສາຍເຊືອກໄດ້ຖືກຫຼຸດລົງໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນແຜນວາດຕົ້ນສະບັບ, ນັກແຕ້ມໄດ້ແຕ້ມເສັ້ນແຍກຕ່າງຫາກ (ເບິ່ງຊາວ. 156 XNUMX).

ຮູບທີ 101: CONCERT (ວົງດົນຕີພື້ນເມືອງ, ໂດຍNguyễnThụ)

     ບັນດາກະຕຸກຕາບອດຢູ່ຕະຫລາດຕ່າງໆທີ່ເຄີຍຫລິ້ນ monochord ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີບ. ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງດົນຕີປະເພດຫວຽດນາມທົ່ວໄປທີ່ມີພຽງແຕ່ສາຍດຽວ, ແລະນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ມັນຖືກເອີ້ນວ່າ monochord. ມິ່ງຂວັນແມ່ນປົກກະຕິແລ້ວແມ່ນການຫຼີ້ນດ່ຽວ, ຍ້ອນວ່າມັນຍາກຫຼາຍທີ່ຈະປະສານມັນກັບເຄື່ອງດົນຕີປະເພດອື່ນໆເຊັ່ນ: “ ບໍ່ແມ່ນ” (violin ສອງເຊືອກທີ່ມີສຽງຄ້າຍຄືກ່ອງສຽງ), ຫຼື “ ìnkìm” (ມືກີຕ້າທີ່ຍາວດ້ວຍສີ່ຫລືຫ້າເຊືອກ). ໃນແຜນວາດ, ພວກເຮົາຄວນເອົາໃຈໃສ່ສາຍເຊືອກ, ຜູກມັດເບື້ອງຂວາຂອງປາຍ, ເຊິ່ງແຕກຕ່າງຈາກເສັ້ນດ່ຽວທີ່ພວກເຮົາ ກຳ ລັງເຫັນໃນມື້ນີ້. ມີປະໂຫຍກຈາກເພງພື້ນເມືອງທີ່ອ່ານວ່າ: (ເປັນເດັກຍິງ, ບໍ່ຄວນຟັງ monochord ໄດ້ ) ຍ້ອນວ່າ monochord ໄດ້ຖືກຖືວ່າເປັນເຄື່ອງດົນຕີທີ່ຫຍາບຄາຍ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນໃນເວລາທີ່ຫຼີ້ນໃນຕອນກາງຄືນທີ່ສະຫງົບ.

     ເຮົາມາເບິ່ງແຜນວາດຕົ້ນສະບັບທີ່ຂຽນກ່ຽວກັບ ຄຳ ບັນຍາຍຂອງ H.Oger: “ ແຖບຄົນຕາບອດຫຼີ້ນດົນຕີ” (ຮູບ 102). ຄວາມຮູ້ໃນສາລານຸກົມເຮັດໃຫ້ມັນເປັນ: “ ຄອນເສີດ”.

ຮູບທີ 102: ກຸ່ມຂອງນັກຮ້ອງຕາບອດ (ສຳ ເນົາສະບັບ ທຳ ອິດ)

     4. ແຕ່ວ່າ, ມັນກໍ່ມີແຜນວາດພາບກ່ຽວກັບສິລະປິນNguyễnThụບໍ່ພຽງແຕ່ຈັບຄູ່ຕົວເລກເພີ່ມເຕີມເທົ່ານັ້ນແຕ່ລາວຍັງແຕ້ມຮູບຕົວເລກເພີ່ມຕື່ມອີກເຊັ່ນ: ຮູບທີ່ມີຊື່ວ່າ:

 “ ບິນວ່າວເຈ້ຍ” ແລະຜູ້ ໜຶ່ງ ໄດ້ບັນລະຍາຍວ່າ “ ຫຼີ້ນ ໝາກ ຮຸກ ໝາ” (ຊາວ. . 103).

Fig103: ການບິນເວັບໄຊທ໌້ແລະການຫຼີ້ນ DOGS CHESS (ໂດຍNguyễnThụ)

     ເມື່ອປຽບທຽບກັບຮູບແຕ້ມຕົ້ນສະບັບ, ພວກເຮົາຈະເຫັນວ່າຕົວເລກຂອງ ໝາ ໄດ້ຖືກແຕ້ມຕື່ມອີກຢູ່ເທິງແຜນວາດຂອງNguyễnThụ. ຕົ້ນສະບັບມີ 4 ຕົວ ໜັງ ສືພາສາຫວຽດນາມທີ່ຂຽນເປັນພາສາຈີນ: “ Đánhcờchânchó” (ການຫຼີ້ນ ໝາກ ຮຸກ ໝາ) (ຮູບ 104).

Fig104: ການຫຼີ້ນ DOG-PAW CHESS

     ຮູບແຕ້ມຕົ້ນສະບັບອີກບົດ ໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ:“ຄັນຄາກ"(ຮູບ 105) ດ້ວຍ ຄຳ ອະທິບາຍຕໍ່ໄປນີ້ໃນພາສາຈີນ:

"ໃນຂະນະທີ່ລົມໃຕ້ໃຕ້ປົກກະຕິແລ້ວມີລົມພັດແຮງໃນມື້ທີ່ອາກາດຮ້ອນ, ເດັກນ້ອຍເຄີຍເຮັດຂອງຫຼິ້ນນີ້, ເອີ້ນວ່າຄັນຄາກແລະລໍຖ້າໃຫ້ລົມບິນມັນ".

ຮູບທີ 105: TOAD-KITE (ດ້ວຍບັນທຶກເປັນພາສາຈີນ: ຄືວ່າລົມໃຕ້ໃຕ້ປົກກະຕິແລ້ວຈະພັດມາໃນມື້ທີ່ອາກາດຮ້ອນ, ເດັກນ້ອຍເຄີຍໃຊ້ເຮັດຂອງຫຼິ້ນນີ້, ເອີ້ນວ່າຄັນຄາກ, ແລະລໍຖ້າໃຫ້ລົມບິນ)

4.1.2 Erugs ມີການບິດເບືອນຄວາມຫມາຍ

ວິທີການທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງໃນການຂູດຮີດວຽກງານໄດ້ເຮັດໃຫ້ມີຂໍ້ຜິດພາດທີ່ບິດເບືອນຄວາມ ໝາຍ ຕົວຈິງດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:

     a. ສິ່ງທີ່ຄວນເອົາໃຈໃສ່ທີ່ສຸດແມ່ນຮູບແຕ້ມທີ່ນັກແຕ້ມNguyễnThụໄດ້ຕັດລາຍລະອຽດບາງອັນແລະປ່ຽນຊື່ ໃໝ່ ຕາມທັດສະນະຂອງຕົນເອງ. ລາວຕັ້ງຊື່ມັນ "ພໍ່ຄ້າຫມູ" ແລະ, ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ (ລະຫວ່າງ ໜ້າ 80 ແລະ 81), ມັນເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຄິດເຖິງສະຖານະການຂອງ "ຕະຫຼາດຢູ່ທີ່ປິດຂອງຕົນ" ພໍ່ຄ້າຊາວຂາຍຢູ່ໃນຊ່ວງເວລານັ້ນ (?) (ຮູບ 106).  ແຕ່ວ່າ, ຕົວຈິງແລ້ວ ຄຳ ບັນຍາຍຂອງຕົ້ນສະບັບແມ່ນ "Coolies ຊອກຫາວຽກເຮັດງານທໍາ" (ຮູບ 107). ບາງທີຄວາມຜິດພາດນີ້ໄດ້ຖືກກະ ທຳ ເພາະວ່າກະແສຂອງຄົນເຫຼົ່ານີ້ຖືວ່າຄ້າຍຄືກັນ ການ "ຫມູຈັບ noose" ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນໃນ ຮູບສະແດງທີ 41.

ຮູບທີ 106: ຕົວແທນ ຈຳ ໜ່າຍ PIGS (ໂດຍNguyễnThụ)

Fig107: ການຊອກຫາທີ່ພັກດີ ສຳ ລັບວຽກ (ແຕ້ມໂດຍຊ່າງຝີມື)

     b. ຄ້າຍຄືກັນນີ້, ຄວາມຮູ້ສາລານຸກົມທີ່ມີຊື່ວ່າການແຕ້ມຮູບ ໜຶ່ງ ເລື່ອງ: "reeling ກະທູ້ເຄື່ອງ," (ຮູບ 120), ໃນຂະນະທີ່ຮູບແຕ້ມຕົ້ນສະບັບຖືກບັນຍາຍ:

     “ ຕົກແຕ່ງແມ່ກາຝາກ”. ຮູບແຕ້ມອີກຮູບ ໜຶ່ງ ແມ່ນຕັ້ງຊື່ໂດຍ Encyclopedic Knowledge as “ ເສື້ອຄຸມຂອງ Rickshawman”, ໃນຂະນະທີ່ຮູບແຕ້ມຕົ້ນສະບັບຖືກບັນຍາຍດ້ວຍ 5 ຕົວ ໜັງ ສືທີ່ຂຽນເປັນພາສາຈີນທີ່ອ່ານວ່າ: “ Rickshawman ປ່ຽນໂສ້ງຂາຂອງລາວ” (ຮູບ 177). ນອກນັ້ນຍັງມີແຜນວາດອີກອັນ ໜຶ່ງ ທີ່ສາມາດຕົກລົງເຫັນດີກັບຜູ້ມອບສິດຜູ້ທີ່ໃຫ້ສິດໃນທັນທີວ່າ: “ ກຳ ລັງຂອງຊາຍ ໜຸ່ມ” (ຮູບ 128). ແຕ່ວ່າ, ນັກແຕ້ມບໍ່ໄດ້ຄິດແນວນັ້ນແລະໃນແຜນວາດຕົ້ນສະບັບທີ່ລາວຂຽນສາມຕົວ ໜັງ ສືຫວຽດນາມທີ່ຂຽນເປັນພາສາຈີນ: “ ຜູ້ຊາຍຍ່າງໄປຫາເສື້ອຄຸມຂອງລາວ”, ໃນຂະນະທີ່ Oger ໄດ້ບັນຍາຍໃນພາສາຝຣັ່ງ: “ ວິທີການນຸ່ງເຄື່ອງຂອງຜູ້ອອກແຮງງານ”.  ພວກເຮົາອາດຈະອ້າງເຖິງຕົວເລກອື່ນຫຼືຄະດີທີ່ຄ້າຍຄືກັນ…

(ໄດ້ໄປຢ້ຽມຢາມຄັ້ງ 3,264, ການໄປຢ້ຽມຢາມໃນມື້ນີ້ 1)